Počet stránek ve webu: 43.153

1 1 1 1 1 Hodnocení 0.00 (0 hlasů)

Chci vydat knihu francouzského autora. Dílo je již volné. Mám smlouvu jak s firmou, která zajišťuje překladatele, tak s překladatelem. Nyní ke knize ještě potřebuji jazykovou korekturu (možná jej zajistí zprostředkovaně firma, která zajišťuje překladatele a jazykové korektury). Chtěl jsem se zeptat jakou smlouvu mám uzavřít? Jazyková korektura k překladu vztahuje se na ní autorský zákon? Děkuji Alfons.

ODPOVĚĎ:
V tomto případě je podstatné, co bude předmětem jazykové korektury. Bude-li se jednat pouze o opravu chyb či překlepů, nebude dle mého názoru výsledek korektorovy práce autorským dílem. Dle § 2/1 autorského práva je totiž předmětem autorského práva pouze:
„… dílo literární … které je jedinečným výsledkem tvůrčí činnosti autora a je vyjádřeno v jakékoli objektivně vnímatelné podobě … trvale nebo dočasně, bez ohledu na jeho rozsah, účel nebo význam …“
Bude-li naopak korektor text knihy tvůrčím způsobem upravovat (přepracovávat), mohlo by tím vzniknout nové autorské dílo. Dle § 2/4 autorského zákona totiž platí, že:
„Předmětem práva autorského je také dílo vzniklé tvůrčím zpracováním díla jiného … Tím není dotčeno právo autora zpracovaného … díla. “
V současné chvíli Vám proto doporučuji dohodnout se s korektorem na tom, zda výsledek své práce považuje (bude považovat) za autorské dílo – pakliže ano, bude získání licence (uzavření licenční smlouvy) samozřejmě nezbytné.
______________________________
Právní předpisy zmiňované v odpovědi:
zákon č. 121/2000 Sb. , o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon)

Nenašli jste odpověď na váš dotaz? Zeptejte se našich právníků za drobný poplatek 79 Kč. Odpověď obdržíte do 3 dnů. Poradit se s právníkem.